Knapp vorbei ist auch daneben …
… gilt auch hier, wieder mal in China, wo die BesucherInnen mit schönstem “Chinglish” verwöhnt werden. Gemeint ist, wie Einsender FSJ anmerkt, ein toter Winkel – das heißt im Englischen allerdings...
View ArticlePizzas in der Pizzaria?
Schade um den schönen Aufkleber – und um den Namen des Lokals. Für einige Ohren mag es zwar logisch klingen, dass der Ort, wo Pizza gegessen wird, Pizzaria heißt – tatsächlich kommt der Name aber...
View ArticleVerursachen Sie Abkürzung im Schreibtisch
Sehr bedrohlich klingt die Meldung, die nach der Installation einer Software namens Funky Farm auf dem Bildschirm der Userin erscheint: “Verursachen Sie Abkürzung am Schreibtisch”. Solche Stilblüten...
View ArticleAngriff der Killererdbeeren
In Orihuela, Spanien, richten Killererdbeeren große Zerstörung an. Gemeint ist “Erdbeben” – zwei falsche Buchstaben machen eben einen großen Unterschied. Ansonsten ist die deutsche Übersetzung etwas...
View ArticleWer will die Toilette gebrauchen?
Angeblich spricht man/frau ja in Luxemburg Deutsch. Angesichts dieser doch recht holprigen (aber immerhin verständlichen) “Übersetzung” im Fast-Food-Lokal “Quick” kommen hier aber ein paar Zweifel auf....
View ArticleRaum für untaugliche Gäste
Gesehen auf einem Hotel-Portal für Venedig. Beim Hotel Laguna Palace der durchaus respektablen Hotelkette NH steht schon auf der Beschreibungsseite, dass es sich um eine automatische Übersetzung...
View ArticleErfrischungstücher: Waschen sinnlos!
“Wet soft tissue needless to wash”, steht auf diesen feuchten Erfrischungstüchlein in China. Sehr praktisch: Damit die Passagierinnen und Passagiere nicht in die Versuchung kommen, das Ding nach...
View ArticleTolle Ausführung des Hepatitis-Virus
Weiter geht’s mit den lustigen chinesischen Erfrischungstüchern – diesmal mit deren Rückseite. Dort steht zu lesen: “This product is proved to be of great execution to hepatitis virus and natural virus...
View ArticleFreie Flüge bei Ryanair
Das kommt davon, wenn man 1:1 aus dem Englischen übersetzt – aus den völlig korrekten “free flights” werden nicht “kostenlose Flüge”, sondern “freie Flüge”. Blöderweise kann im Deutschen ein Flug nicht...
View ArticleSprechen Sie mit dem Bild!
Die italienische Firma “Spazio”, die vermutlich Messestände baut und verkauft, versucht sich auf dem deutschen Markt. Ob sie damit besonders viel Erfolg haben wird, darf bezweifelt werden. In dieser...
View ArticleDas Büro des Kassettenrecorders
Wenn es nicht so traurig wäre, wäre es ja extrem lustig! Auf der Website des Bezirks Clark County, in dem sich auch Las Vegas befindet, gibt es wichtige Infos für die vielen ausländischen Leutchen, die...
View ArticleFeiges Essen in Berlin
Anlässlich einer internationalen Konferenz weilten hunderte Übersetzerinnen und Dolmetscherinnen am Wochenende in Berlin. Kein Wunder, dass da so manche Speisekarte besonders kritisch beäugt wurde. Ein...
View Article
More Pages to Explore .....